STAGES OF THE TRANSLATION PROJECT
14 years in the field of translations. 14 years of ongoing efforts to improve our processes, our team and our approach when it comes to the projects we manage.
Any requests for translation services reach The Department at the address firstname.lastname@example.org. The project manager appointed for the project makes sure that all the necessary information is available, in order to assess the request and to draw up the commercial and technical offer, i.e. he/she checks: the format of the documents, the specifications regarding the translation, the requested services, the delivery term, the language combination or other relevant information for the proper performance of the project.
The project manager assesses the request and advances a technical solution to the customer, as well as a financial offer, corresponding to the commercial terms in force or to the terms agreed in advance. As soon as the technical and financial proposal are accepted by the customer, the project is ready to set off.
The project details are prepared and coordinated, and the project manager selects the most appropriate resources for the translation project, whether we are speaking of translation, interpreting or subtitling services.
In the case of translations, the files prepared for translation are assigned, according to the project specifications, to a team of internal or external translators, taking into account their specialization, technical capacities, native language, as well as their capacity to adhere to the project’s specific requirements.
REVISION & QA
An internal reviser checks the project files before delivery (proofreading) using multiple tools for an accurate revision and QA: document formatting, completeness, as well as the accuracy of the information included in the translation.
Before the final correction, we conduct an additional review (editing) for all translations, provided that the customer has accepted this service in advance. Revision is recommended for all projects involving translation.
The project is delivered to the customer, adhering to the requested delivery date, as well as the additional requirements provided within the initial assessment. Upon delivering, customer feedback is also encouraged, in order to integrate it, as indicated and accepted by the revisers.
The last step within the translation process involves integrating the customer’s feedback into the project, if applicable, and after that, the final delivery of the project. The translation memories are updated and the project is archived.