Not so long ago, the translation process was done almost entirely manually. Can you imagine now, especially in our era where we are “flooded” with content in every direction we look, using the same practices when it comes to localizing a certain content?
Because our reality is more than just this virus. The reality is that we continue to exist, to work, to joke with our colleagues, to be closer than ever to the ones around us, in spite of the physical distance which separates us.
This article is part of a series that serves to clarify certain aspects of the translation industry. More specifically, aspects pertaining to the various stages a text has to go through while in the translation process, depending on its type, format and, most importantly, the destination of the translated text.