skip to Main Content
Traducere și Adaptare - Localizare Website

TRANSCREAȚIE

Vrei să obții aceeași reacție la mesajul tău transpus în altă limbă? Traducere, adaptare, localizare și copywriting – transcreație.

Serviciul de transcreație, spre deosebire de traducere, presupune recrearea unui concept într-o altă limbă. Transcreația este folosită în diverse situații, mai ales traducerea documentelor, comunicărilor, informărilor de marketing. Când avem de a face cu public internațional este important ca audiența să rezoneze cu limbajul folosit.

Folosind transcreația, și nu un copywriter în limba țintă, se păstrează mai bine sensul inițial al comunicării. Scopul transcreației în traduceri nu este acela de a spune exact același lucru în altă limbă, ci mai degrabă de a obține aceleași reacții de la publicul țintă.

Dacă textul rezultat în urma transcreației a reușit să vă facă să uitați că este o traducere, atunci și-a îndeplinit misiunea. Serviciul de transcreație recreează conceptul din limba sursă în altă limbă. Mai exact, nu se limiteze doar la reguli gramaticale, terminologie, la a fi o traducere corectă. Transcreația redă același sentiment publicului, nu doar aceeași informație, cum se întâmplă în cazul traducerii.

Când se folosește serviciul de transcreție? Vei avea nevoie de transcreație în situații diverse: pentru traduceri specializate privind materiale de comunicare sau marketing, traducere informări, mesaje, comunicări în social media. De asemenea, traduceri de brand, traduceri ale produselor lansate în diverse piețe.

Back To Top