skip to Main Content
Menu
Traduceri și Subtitări

SUBTITRĂRI

Subtitrările nu sunt doar  traduceri, ci un întreg proiect în sine. Subtitrările, precum și traducerea sinopsisurilor filmelor (metadata descriptions) au limitări de timp, spațiu și mesaj. Ne gândim la toate aceste aspecte atunci când ne ocupăm de proiectul tău, fie că este un film Disney, Netflix sau orice alt material video care trebuie localizat și difuzat de serviciile de streaming.

Mai multe informații despre subtitrări video: subtitrările pot fi efectuate în baza unor fișierele deja sincronizate cu materialul video, dar această sincronizare poate avea loc și ulterior, în urma traducerii textului sursă.
Serviciul de subtitrare are și el particularitățile sale: așa cum interpretariatul nu poate fi făcut dacă traducătorul nu are anumite abilități, subtitrarea unui material video provoacă traducătorul să adapteze textul în funcție de scopul materialului, ajustând lungimea replicilor pentru a îmbunătății viteza de citire pentru publicul țintă, fie că acesta este format din copii, adolescenți sau adulți. În plus, traducătorul trebuie să țină cont, în același timp, de limitările de spațiu, astfel încât traducerea să poată fi sincronizată cu imaginea.
Materialele pe care le prelucrăm pot fi livrate în orice format specific. Pentru subtitrările cu timecode (cu marcaje temporale), cel mai des întâlnit format în proiectele noastre este formatul .srt (SubRip), dar, cu toate acestea, echipa noastră poate lucra cu aproape orice alt tip de fișier de subtitrare. În plus, oferim serviciul de sincronizare a unui fișier existent sau crearea marcajelor temporale pentru o traducere efectuată după un material video.

Te poți baza pe echipa noastră și pentru a crea o subtitrare de la zero: indiferent de etapa dintr-un proiect de sincronizare în care ai nevoie de ajutorul unor specialiști, noi te putem sprijini. Pentru livrarea unui material final care să redea complet conținutul, este important ca materialul să aibă atât o imagine, cât și un sunet de calitate.

Ne plac provocările și, de-a lungul timpului, am prelucrat diverse materiale, care au solicitat atât partea tehnică, cea de îmbunătățire a calității sunetului, cât și capacitatea traducătorului de adaptare a textului pentru a reda mesajul complet, încadrându-se în limitările impuse de fiecare material în parte.

Așadar, echipa noastră îți poate furniza servicii complete de traducere și servicii complete de subtitrare, dar poate, în același timp, să te ajute și cu varii etape din cadrul proiectului tău:

  • Transcriere material audio / video
  • Traducere și adaptare
  • Revizie și controlul calității (QA și QC)
  • Sincronizare traducere

Oferim servicii de subtitrare pentru varii tipuri de conținut: pentru lung-metraje și scurt-metraje, documentare și seriale (pentru copii, adolescenți și adulți), ținând cont de regulile specifice pentru fiecare în parte, fiind familiarizați cu specificațiile diferitelor servicii de streaming, în special Disney și Netflix.
Suplimentar față de serviciul de subtitrare, ne putem ocupa de traducerea și revizia sinopsisurilor filmelor și serialelor (metadata), având o vastă experiență pentru ambele tipuri de proiecte.
În cadrul proiectelor de subtitrare, oferim servicii de traducere, revizie și control al calității (QC).

Studiu de caz // Subtitrare // Ideas Chat

Un proiect născut din dorința de a inspira idei prin povești reale. Echipa Ideas Chat face filme cu oameni curioși și curajoși. Oameni care știu că acțiunile lor au puterea de a schimba lumea. Echipa The Department susține proiectul cum știe mai bine: cu traduceri și subtitrări.
mai mult
Back To Top