skip to Main Content
Traduceri specializate

REVIZIE ȘI CORECTARE

Revizia și corectura traducerii reprezintă două etape la fel de importante ca traducerea în sine. Cu noi poți avea o traducere ca la carte.

Serviciile de revizie traduceri și corectare traduceri fac parte portofoliul nostru de servicii complete de traducere. Procesul de traducere implică mai multe etape. Mai întâi, analiza textului și stabilirea terminologiei. Apoi, traducerea și revizia lingvistică, iar în final, validarea traducerii finale după o ultimă corectură.

Diferența principală dintre cele două servicii, revizie traduceri și corectare traduceri, este aceea că, în timp ce revizia traducerii este concentrată mai degrabă pe modificările contextuale și pe stilul textului, corectura traducerii (proofreading-ul) este concentrată pe identificarea erorilor de gramatică, scriere și punctuație.

Calitatea unei traduceri este rezultatul respectării standardului din domeniul traducerii, respectiv urmărirea etapelor: traducere, revizie și corectură.

Toate traducerile specializate, din toate domeniile, (traduceri specializate tehnice, traduceri specializate juridice, traduceri specializate financiare, traduceri specializate medicale, traduceri specializate din domeniul marketing) conform standardelor în vigoare trebuie să beneficieze de acești pași pentru a putea avea, la final, un text impecabil.

Back To Top